„S Českou komorou tlumočníků do znakového jazyka plánujeme DVD. My na něm budeme hrát, tlumočníci naše texty přetlumočí do jazyka neslyšících,“ popsal muzikant, jehož novinka Domasa i „trabandí“ fanoušky příjemně překvapila. „Udělají to takovým tanečním způsobem,“ je nadšen nápadem hudebník.

„Už jsme si to jednou vyzkoušeli – a funguje to! Uspořádali jsme pro neslyšící koncert, který si náramně užili, přestože nemohli slyšet tóny naší muziky. Ale vnímali ji jako vibrace a řeč pohybů,“ vysvětlil Jarda Svoboda. „Naprosto úžasně jsme si zahráli a oni – myslím – z toho měli také dobrý pocit,“ soudil.

S novinkami

Traband chystá už nové CD, z něhož část nejspíš již bude na DVD přetlumočena. „Ale zařadíme na něj určitě i některé věci ze starších alb,“ dozvěděli jsme se.

Na webových stránkách YouTube.com už má Traband několik skladeb, které jsou již přetlumočené do znakového jazyka. Jsou zde například písničky Vlaštovky či Tichý muž z předchozího alba Trabandu Přítel člověka.

Jardu Svobodu ale mrzí, že nebude možné využít DVD Trabandu i pro neslyšící ze zahraničí. „Myslel jsem si, že je znakový jazyk univerzálním jazykem, ale bohužel není. Každá země má svůj,“ řekl poněkud zklamaně. „Takže člověk, který znakuje v češtině, nemůže znakovat Angličanovi,“ doplnil muzikant. „Ale může. Jen si nebudou rozumět,“ vysvětlila Naďa Dingová ze zmíněné komory tlumočníků, která na úspěšném vystoupení trabantu neslyšícím písničky skupiny tlumočila do znakového jazyka.

Zábava neslyšících

Svoboda ovšem předpokládá, že o nahrávku bude slušný zájem. „Koncert, na který nás Komora pozvala, měl velkou návštěvnost. Přišlo několik set lidí,“ ohlédl se. „Nemám ponětí, kolik z nich bylo neslyšících, ale myslím, že většina,“ soudil. „Ano, většina,“ potvrdila Naďa Dingová

Jarda Svoboda si ovšem přeje, aby neobvyklá novinka Trabandu byla i pro „ostatní“ publikum. Pro slyšící.

Více na YouTube

„Představuju si to jako komplet našeho nového CD a DVD, tedy pohromadě nosič obrazový i zvukový. Ten obraz bude zpracovaný na znakový jazyk, takže se na to člověk bude dívat jako na tanec. Schválně se podívejte na YouTube nebo na web Komory,“ poradil.

„Když člověk neví, že ti tlumočníci znakují, myslí si, že tančí. To není taková ta paní na TV obrazovce – to jsou pěkné ladné pohyby,“ pochvaloval si i spolupráci s překladatelkou Naďou Dingovou.

Chci to umět!

„Jasně že mě to láká! Rád bych se znakový jazyk naučil. Ale je strašně těžký,“ povzdechl si kapelník Trabandu.

„Láká mě oslovit neslyšící, něco pro ně dělat. Ani oni totiž nemusí být ochuzeni o muziku, zvuk jim lze zprostředkovat vizuálně. Je to sice zvláštní – ale jde to,“ řekl Jarda Svoboda. Sám ale blízkého neslyšícího nemá. „Oslovila nás zkrátka Komora tlumočníků a nás ten nápad zaujal,“ dodal šéf Trabandu.

Podle plánu by mělo neobvyklé DVD vyjít na jaře 2011. „Máme vybráno 14 písní, které překládáme. Na podzim k nim začneme natáčet klipy, každý zcela jiný. Těší nás to a navíc – nikdy neděláme nic, čemu bychom nevěřili,“ řekla tlumočnice Naďa Dingová. A dodala: „Je pěkné vidět a vědět, že i Trabadnd do toho jde naplno, zcela vážně.“